quarta-feira, 2 de setembro de 2009

Sociedade Bíblica do Brasil altera textos segundo o Novo Acordo Ortográfico

A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) alterou cerca de 1.100 palavras, o equivalente a 0,15% do total na tradução da Bíblia de Almeida Revista e Atualizada. A iniciativa é devido ao Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, que entrou em vigor em 1 de janeiro deste ano.
As mudanças começaram em junho de 2008, quando o Novo Acordo foi assinado. Desde então, a SBB vem adaptando os textos de acordo com a normas definidas. Ao todo, nove volumes da coleção didática Estudando com a Bíblia foram revisados.
Segundo a SBB, a adaptação das publicações ao Novo Acordo será feita em dois cronogramas. Numa primeira etapa, todos os lançamentos saem com o texto atendendo às novas exigências, mas os projetos já editados, e esta a segunda etapa, serão gradualmente atualizados.
O gerente editorial da SBB, Denis Timm, disse que cerca de 85% das mudanças nos textos bíblicos englobam o fim do trema e também do acento em palavras terminadas com o ditongo ‘éi’, como Galileia, Judeia e hebreia', explicou.
Vale lembrar que com o Novo Acordo, o alfabeto do português falado no Brasil passa a ter 26 letras com a inclusão do 'K', 'W' e do 'Y', cai o trema, a não ser em palavras estrangeiras; e caem alguns acentos e o hífen em determinados casos. Para se adaptarem às novas regras, Editoras e População têm até o fim de 2012.
Fonte: Elnet

Nenhum comentário: